nuove dal friuli e dal mondo

Camino al Tagliamento, 3 Aprile 2008
Auditorium-Biblioteca

In memorie di Pre Antoni Beline

...il pensiero di...
Roman Michelotti il predi,
anime di Glesie Furlane
Gotart Mitri il leterāt, la Bibie e la marilenghe
Federico Rossi l’autonomist, par la libertāt di un popul


 

     Deventāt predi tal 1965, al ą tacade la cariere a Codroip, pņ a Sant Martin di Rualp e Val, in comun di Darte e "li o ai vude come une seconde nassite culturāl e spirtuāl, parcč che o ai tacāt a volźi ben e a spindi la me vite pal popul e pe glesie furlane". Par cuestions di salūt dopo 14 agns si č sbassāt a Visepente dulą che al č restāt par 24 agns. Dal so Friūl al diseve: "O vin di promovi la idee di un Friāl che noi cīr di salvasi a ducj i coscj de modernitāt, ma che al sa frantą e confrontāsi ancje cu la globalitāt. Tignin a ments che la globalitāt cence il localisim e je une scjatule vueide. Cussi come l'inglźs cence lis lenghģs e lis culturis locāls".
     Al č stāt un dai grancj animadōrs de culture furlane fintremai intal ultin. Al a voltāt la Biblie par furlan inte prime edizion complete cun pre Checo Placerean e pe seconde edizion di bessōl, cu l'aprovazion dai vescui furlans e de Conference Episcopāl Taliane. Al disč di se: "O speri di jessi ricuardāt pe traduzion de Bibie par furlan".
     Al č autōr di 47 libris par furlan e tra l'altri dal cetant cjacarāt libri "La fabriche dai predis" e di plusōrs tesc,, ancje di poesie. Fra i tanc saēs e libris si ricuardin, Pre Pitin (premi San Simon 1981), Trilogjie (premi San Simon 1999) dedeāt a Oscar Wilde, don Milani e P.P.Pasolini.




 
ESTRATTI AUDIO DAI TRE INTERVENTI
 

Pre Antoni Beline
Il Predi, anime di Glesie Furlane
(
Roman Michelotti - Cjamin 03.04.2008)

Prime di scomenēā: une premesse e un ricuart:
     O sin ai 3 di avrīl: une date simboliche che pre Checo insieme cul grop di G.F. al tirāt fūr dal polvar e de dismetie. O sin dal 1977. A jerin 900 agns di cuant che Rico IV al ą firmāt il decret di consegne dal ducāt dal Friūl tes mans dal Patriarcje Sigjeart. Di chź date fin al 1420 a son stāts secui di un Friūl che al gjoldeve di une sō autonomie.
     Par ricuardā cheste date o vin scomenēāt a lā a Aquilee, lūc ancje chel di grant valōr simbolic dal punt di viste storic, culturāl, religjōs: scune dal nestri jessi furlans e cristians. Plevan di Aquilee al jere in chei agns chel grant om e predi bons Vigji Marcuzzi. Grant par culture, par inteligjence, par libertāt, par simpatie. O scuen dī che te mź vite di predi o ai vude la furtune di cognossi predis di grande stature culturāl e inteletuāl e di grande libertāt (robe cheste no tant facile tal mont clericāl!). O intint: inteletualmentri libars e profondamenti predis.
     A Aquilee o organizavin, une conference, la leture dal decret di Rico IV, e stant che o jerin predis, ancje la messe grande. Po planc planc, jessint une fieste plui civīl che religjose, le vin lassade a grops culturāi. Al fās plasź che cul passā dal timp la date e sedi ricuardade, organizade ancje des struturis plui uficiāls (Regjon, Provinciis, Comuns…). 
Vignint al tema proponūt - Il titul mi puarte a fā un schema: 1. Clime e contest storic dulą che e nas G.F. 2. pre Antoni predi. 3. pre Antoni e G.F. 
 

1.Clime e contest storic
     Il Friūl, dal pont di viste religjōs eclesiāl al ą vude siguramentri une storie particolār, che e č furnīt un clero particolār. Il Biasutti al afermave: Aquileienses sumus. Par descrivi un sens di apartignince e di identitāt. La storie, duncje, nus faseve sintī diferents. (Guglielmo Biasutti, La Chiesa aquileiese dalle origini allo scisma dei Tre Capitoli (secc. I-VI), Gaspari editore, 2004, cun prefazion di Giordano Brunettin).
     O ricuardi rapidamentri elements significatīfs de nestre storie: Aquilee glesie Patriarcjāl e metropolie (la seconde dal ocident: La fede che je chź di Rome di Alessandrie e de nestre Aquilee e che si predicje ancje in Gjerusalem Credo), Sisme dai Trź Cjapitui, Liturgjie e musiche aquileiese, Messāi aquileiźs, Stāt patriarcjāl, Patriarcāt sorevivūt fin al 1751, svilup dal Cjant patriarcjin che mi impensi jo di frut, Lenghe furlane che e compuartave dutrinis, preieris, predicje par furlan fin a la I vuere mondiāl… Di simpri duncje al č stāt un aiar, un spirt, un sintī naturalmentri e spontaneamentri diferent, cence che nissun si pončs problemas. Al jere un dāt di fat.

Te storie plui resinte: al nas il grop di Glesie Furlane:
    
O sin sul scomenēā dai agns 70 dal secul passāt. Di pōc si jere concludūt il Concili 1965, subit dopo tal 1967 e jere stade la Mozion dal clero (529 predis) a favōr dal Friūl e dai furlans, blocade improvisamentri dal vescul par pression pulitichis. Tal 1972 a Udin al č il Congrčs Eucaristic nazionāl – Unus panis Unum Corpus, ocasion par celebrā la Eucaristie in tantis lenghis, ancje te lenghe rom, ma no par furlan! Chescj elements a ąn scjadenade une fuarte reazion tal clero. Tor di pre Checo Placerean, leader di chest clero mortificāt, si č tirāt dongje un moviment consistent di predis. Lui di zovin al veve studiāt al Russicum e al veve, par formazion, une vision sinodāl, patriarcjāl de Glesie, duncje anticentralistiche. Naturalmentri la gjerarchie lu veve isolāt di vecje date, fasintlu passā par un eretic, par une lengate… Mi impensi in seminari ce che a disevin di chest predi. Furtune invezit che lu ai cognossūt tai miei prins agns di predi. E si sin frecuentāts cun pre Pauli Varut, pre Antoni, pre Sef, pre Renzo, pre Tonin, pre Gjulio e tancj altris… Si pņ dī che nō o vin vude la furtune di cognossilu, e lui la furtune di incuintrānus.
     In chest incuintri reciproco a son nassudis tantis grandis robis: bastarčs dome dī: la Bibie, il Messāl, il recupero dal cjant patriarcjin, ma ancje si č svilupāt un moviment di ideis, di vision di glesie, une glesie incjarnade te vite concrete, une fede che e cjapi il savōr di cheste nestre tiere. Une fede, un vanzeli, une glesie che a deventin universāi mantignint il savōr e il colōr di ogni culture e popul e lenghe. 
 

2. Pre Antoni, predi
     
E chi al salte fūr in dute la grandece inteletuāl, pastorāl, spirituāl, culturāl pre Antoni Beline.
     Predi. Ce predi isal stāt? Disģn daurman che nancje lui nol ą mai vude grande considerazion di bande de gjerarchie. Se o pensģn che trź mźs prime di jessi consacrāt predi, il retōr Fantini i veve sentenziāt: “Vedo gią il tuo sacerdozio: carte, donne e marciapiedi”. E tai agns plui in ca, predis in cariere de Curie a murmuiavin: “Ce spietial di saltā fūr?”.
Duncje nol veve tant credit in alt. Si viōt che al č destin che i grancj, i profetis, chei che a ąn alc di gnūf di dī no son mai considerāts da l’autoritāt, anzit; pluitost cjalāts cun suspiet, isolāts e, se bessōi, ancje fruēāts.
     Ma pre Antoni nus ą simpri confidāt e lu ą ancje scrit di plui bandis che di frut in sł al ą vude dome chź di lā predi. Une clamade interiōr clare e nete, cence nissun dubi, nissune incertece. E fin tal ultin de sō vite no si viodeve in nissune altre vieste che chź dal predi. Stant ancje a ce che al scrīf, nol č saltāt fūr di famee masse catoliche, religjose sģ, ma no tant di glesie. E chest lu ą judāt te sō origjinalitāt di predi.
Fedźl a la sō vocazion, ma in tension cu la struture glesiastiche.
     Parcč lu ąno tormentāt cussģ tant, lu ąno fat vaī, lu ąno tignūt simpri a distance, mai clamāt a fā une conference, une lezion, mai dāt un compit impuartant e significatīf pes sōs competencis? Nancje cuant che e je stade presentade uficialmentri la Bibie nol ą podūt dī nuie. Fadie straordenarie che i ą supāt di bot 20 agns di vite. Migo parcč che nol jere un bon predi, migo parcč che nol faseve il so dovź. No, ma parcč che al jere scomut, al diseve veretāts che in alt no si voleve sintī. Al discrotave cun luciditāt, cun passion, cun libertāt, o disarčs. cun afiet. Nol acetave lis robis fatis o ditis a pampagāl vie di nissune bande, mancul che mancul te glesie. Parcč che la glesie no ą bisugne di pampagāi e nancje di simiis. Al bramave int adulte, madure, responsabil, che resonąs, amancul fin lą che al jere pussibil resonā. Mai vuarps, o distudāts, o adatāts, o rassegnāts, o impigrīts
     Pre Antoni al č stāt un profete. Puedial un profete tasź, cjalā lontan e no dī ce che al rive a intuī e a viodi plui in lą di nō? E la glesie puedie no scoltā i profetis ancje se a dan fastidi, se a son discomuts, ma a disin robis veris e sacrosantis? Magari cussģ no ancje cun lui al č sucedūt ce che al č simpri sucedūt cun ducj i profetis: emargjinazion e sopuartazion. E si lu rivalute dopo muart. Intant perņ lu ąn fat patī di vīf, cun dut che ant veve za vonde par cont di patiments e di malans. Il podź, vint il don de autoritāt, no pņ vź il don de profezie perņ varčs di vź il don de lungjimirance, dal disserniment, tant a dī vź la capacitāt di capī, ricognossi i valōrs lą che a son, disferenziā lis personis validis dai lacchč, ce che al č di cualitāt e ce che nol conte nuie.
     Pre Antoni al ą scombatude, la struture parcč che il podź si dimostre preocupāt plui dai libris, dai principis astrats, des teoriis, des regulis che no des personis, o, par dīle cul Vanzeli, plui de sabide che dal om; plui di une ubidience formāl, di une stabilitāt e inmobililisim sigūrs che no dal Spirt e de sostance; plui dal Codiē che no de Peraule di Diu. Il Spirt al č fantasie, creativitāt, origjinalitāt, novitāt inteligjente; tradizion fantasiose che nus fās vivi il vanzeli e ancje la tradizion in maniere gjenuine e significative pal dģ di vuź e no muarte, sterpe, inmufide.
     Animāt di passion e di amōr pe Glesie. Spes si sbrocave disint che se no i interessave la glesie nol varčs scombatūt par vźle plui biele, nol varčs vūt sens lā a cirīsi rognis. Al jere duncje un presit che al paiave e che par amōr al ą acetāt di paiā fin dapīt. Come ducj i profetis.
     Pensait: Al ą scrit tancj articui pai predis: Fasiti predi e rangjiti, A un predi scuintiāt, A un predi prepotent, La prime regule pastorāl: umanitāt, Predis gnūs, Il predi e l’amicizie, Pastōrs recuperāts, Predis in Benecija… E il stes libri …Et incarnatus est al č un regāl che lui al fās a di un predi a pene consacrāt. Se no i ves interessāt la Glesie, la pastorāl, i predis… nol varčs scrit su chescj argoments. E o sai jo trop che ancje personalmentri al seguive cun afiet, cun passience, cun amicizie predis in dificoltāt. E lui al cirive a deliberāju dai gredeis, pōris, angossis, torments interiōrs. O dīs che fra lis tantis robis al varčs podūt fā ancje il pari spirituāl in seminari. Compit une vore dilicāt e impuartant.
     Al amave tant fā il plevan che la sō grande pōre e jere che il vescul par cjastģc i gjavąs la parochie. No si viodeve cence paīs. No i plaseve fā l’inteletuāl lontan de int, de vite, des personis, dai fastidis e dai scombatiments dal vivi. Fā fieste, fā Nadāl, fā Pasche cence la int, bessōl tun apartament a scrivi, a tradusi… no si viodeve.
     Predi sapient, vīf e di grande umanitāt. Cul passā dai agns e cun dut ce che al ą scrit di spirituāl, o speri che al vegni considerāt un Pari de nestre Glesie, come Jeroni che al ą tradusude la Bibie par latin tra il IV e V secul e al č stāt fat sant cun dut che nol veve il filet nancje lui te lenghe e no i mancjave la polemiche e instčs al č considerāt un dai grancj paris de Glesie.
     A passaran i agns, si spoaran lis invidiis, i rusins, i malumōrs e pre Antoni si lu ricuardarą par dute la profonditāt, origjinalitāt e atualitāt dal so pinsīr, pe feconditāt e sapience, si lu ricuardarą pe straordenarie passion ch’al ą vude pe glesie, pal vanzeli, pe fede, pe vite, pai plui debui, indifindūts e piēui, comprendudis lis realtāts piēulis, come la lenghe dai piēui, la culture dai piēui, che no son par nuie piēulis, dai paīs piēui e di dut ce che il popul al ą produsūt. Si lu ricuardarą. O soi sigūr di chest! 
 

3. Pre Antoni, anime di Glesie furlane
     Malāt e muart pre Checo, il grop di G.F. al ą continuāt tal puartā indenant il spirt e i principis che nus vevin simpri ispirāt e animāt. Ce che o pues dī al č chest: che o sin stāts un grop prime di dut di amīs. Tignūts dongje ancje di une passion e di ideāi comuns, ma soredut di amicizie vere. Si sin judāts, si sin scoltāts, si sin confidāts, rispietāts ognun te sō maniere di jessi. O vin pensāt, preāt, scombatūt, patīt, stāt in feriis, mangjāt, ridūt, vivūt insieme. Duncje nol jere dome un grop di lavōr; no jere la eficienze, fā robis, ma l’amicizie che nus tignive dongje. E jo o ringrazii il Signōr di dut chest; e tancj predis no ąn capīt.
     Ce isal stāt pre Antoni par G.F. e G.F. par pre Antoni: Un cuarp par che al funzioni al ą bisugne di tantis parts (S. Pauli) e dutis necessariis. Cussģ ogni part di G.F. e ą contribuīt par fā lā indenant il grop.
     G.F. cence pre Antoni e sarčs stade notevolmentri plui puare. Cun ducj i libris che al ą scrit al č stāt siguramentri la ment pensant plui lucide, l’anime plui vive dal grop. Ma ancje pre Antoni cence G.F. al sarčs stāt un isolāt e magari ancje fruēāt. Di bon inteletuāl, romantic, passionāt… lui al faseve il frut (libri, traduzions de Bibie, Messāl…) e lu bandonave, no si curave plui. Nō o cjapavin in man o discutevin e o organizavin…
     A l’aparince al semeave un om fuart. Al jere fuart te inteligjence, te intuizion, te memorie, tai resonaments, te sensibilitāt… ma o sai jo cetant che al pative e no dome tal fisic par vie des maganis. Al pative pes incomprensions, pe pocje ricognossince da bande de glesie. Furtune che nus ą vūts nō. E nō furtune che o vin vūt lui. Grazie pre Antoni. Che Diu ti benedissi e che nus benedissi. (pre Romano Michelotti)

Pre Antoni Beline
Il leterāt, la Bibie e la marilenghe
(
Gotart Mitri - Cjamin dal Tiliment, ai 3 di Avrīl dal 2008)

     Il teme di cheste comunicazion, pre Toni leterāt, o miōr scritōr, al intint di scandaiā la lenghe, la marilenghe che al ą doprāt ta la sō produzion leterarie. Chest mieē espressīf lui no lu ą sielt, ma i č vignūt spontani, tant che une robe naturāl e altri nol podeve jessi. Cuntun sfuarē grandonon al ą, propit tal ultin, permetūt la publicazion par talian da lis sōs riflessions sul stāt di predi ta “La fatica di essere preti”.
     I trois par un scandai su pre Toni a podin cjapā direzions difarentis: i podģn fevelā dal om, i podģn fevelā dal predi, dal autonomist, dal profete, dal scritōr. I sin magari usāts a fā analisis sui grancj autōrs talians, furlans (cuai?): autōrs laics. Chi si fevele di un predi e l‘ambit dal so impegn di scritōr lu ą puartāt idenant pal plui su lis sinis di Glesie Furlane. Ve che la vore, i contignūts a riguardin i aspiets dutrināi, la teologjie, la religjositāt popolār, il compit da la Glesie in dģ di vuź, la solitudin esistenziāl dal predi; par altri nol ą lassāt fūr lis problematichis sociāls e nancje chźs da la lenghe. Cetant inpegn, il plui grant, lu ą dedicāt a lis traduzions, scomenēant cu lis contis, lis flabis di Esopo e chźs di Fedro. E tant che mestri di scuele, al ą frontāt ancje Pinochio, dutcās argoments che a podevin judālu cetant tal so impegn educatīf. Ma la vore ultime, plui grande e je stade la traduzion che al ą partāt insomp dopo di vź lavorāt disore cun pre Checo Placerean: la traduzion da la Bibie. Par podź capī la dificoltāt, lis dificoltāts di une traduzion di cheste fate, si ą di dī che si trate da la vore plui impegnative in cont di capacitāts lenghistichis. Prime robe: tal cās da la Bibie, si ą di vź tal cjāf la lenghe di partence, l’ebraic par Vieri Testament; l’aramaic, la lenghe di Crist, po voltade in ebraic pal Gnouf Testament: seconde robe: la contestualizazion storiche da la lenghe: ce volevie dī, ce valence vevie chź peraule in chei timps. Tierce robe: si veve di mantignģ l’aderence filosofiche e teologjiche rispiet al test origjinari cul riscjo di lā fūr dal troi da la ortodossie. Poben pre Toni al saveve il grec e il latin, pa la cuāl, chest fat al ą judāt tant. L’ultin aspiet, ma no mancul impuartant, al jere chel da la lenghe di destinazion: il furlan; ce furlan doprā. Il probleme di cemūt puartā la Peraule a ducj i popui al č stāt il prin probleme che il popul ebraic al ą vūt e che al ą imponūt e che la glesie plui indenant a ą cirūt di risolvi. La traduzion da la Peraule, cuant no č stade plui un privilegjo dal popul ebraic, e ą fat vignī fūr il probleme dal ūs di chźs altris lenghis par la divulgazion. I Levits, al popul di Gjerusalem, i leievin il test ebraic da la “Torah” e po ur davin perņ la spiegazion par aramaic, la lōr lenghe. In chź ete il mont al veve tant che confins il Mediterani e la culture a fevelave grec. Il re Tolomeo, tal tierē secul prin di Crist, al domandą alore la traduzion dal test biblic par grec e e saltą four la Bibie dai Setante (i savis rapresentants da lis 12 tribłs di Israel). Cheste esigjence di divulgā la Peraule e je lade indenant cun chźs altris lenghis neolatinis.  Si ą vūt po la version latine, la “Vulgata” di S.Jaroni tal cuart secul. Ancje il nestri Paulin di Aquilee al a dāt il so aiūt ta la Bibie Palatine (chź metude jł insieme cun Alcuin di York sot dal patronāt di Carli il Grant che al incuintrą il dotōr inglźs a Parme dal 781 e lu clamą a Aquisgrane. Lis traduzions a ąn funzionāt ancje tant che imprest di alfabetizazion dai popui: dai Gōts cu la Bibie dal vescul Ulfile dal IV secul, dai inglźs cu la traduzion dal vescul Bede tal VI secul, dai popui slāfs cu la traduzion di Ciril e Metodi tal IX secul, dai todescs cun chź di Martin Luter.
     La Bibie par furlan, e di conseguence il lavōr di Pre Checo e soredut di pre Toni, a ą un valōr storic par trź motīfs: 1. Un motīf culturāl, parcč che no ducj i popui a podin tignīs in bon di vź une Bibie ta la lōr lenghe (in Italie a son dome dōs Bibiis: chź par Talian e chź par furlan); 2. Un motīf lenghistic e leterari: al č un libri che al pant il savōr di lenghe gjenuine cuntun patrimoni lessicāl grandonon. 3.Un motīf pastorāl: cumņ i ven dade al popul la pussibilitāt di fevelā e preā il so Diu tal mōt plui autentic e intim in marilenghe.
Lis pagjinis dal Vecjo Testament a pandin ancje la misure umane e profetiche di cui che lis ą studiadis cun pazience, stramudantlis di espressions di un mont di pastōrs a chel dai contadins, al nestri mont, intune lenghe cence preziositāts romanzis e cence arcaisims.
     Cu la traduzion da la Bibie pre Toni al ą pandūt la sō grande paronance da la lenghe furlane in cont sei da la propietāt lessicāl che da la propietāt sintatiche. Furtune sō ch’al ere mestri e chest lu ą judāt a no dismenteā cui ch’a erin i destinataris dal so lavōr: la int, il popul. E alore a coventave doprā un lengaē che ducj a podevin capī, un lengaē gjavāt dal lōr contest di vite, une lenghe, un lessic che al ą podūt aurī tal lōr mont. Un caratar chel nol pant clopaduris a č l’aderence sintatiche. Ce vuelial dī? No si ąn incuinaments, incrosaments cul talian, ce che purtrop e spes si po viodi in ce che si scrīf vuź par furlan: ce saio jo: ha intenzione di/al ą intenzion di=invecit di al ą chź di, opur l’ūs dal dopli datīf (ho dato a Giovanni e Piero il tuo libro/i ai dāt a Zuan e Pieri il to libri= ur ai dāt a Zuan e Pieri il to libri), opūr, lo abbiamo fatto con l’obiettivo di/lu vin fat cul obietīf di=lu vin fat cun chź di; non preoccuparti/no sta preocupāti=no stā vź pensźr; mi ha insultato/mi ą insultāt=mi ą dit sł di dut; č inutile che tu rida/al č inutil che tu ridis=al dibant che tu ridis.
     Un element che si palese a clār tal so lessic al č il leam cul teritori. E ce sunōr di saghe celtiche ch’a ąn vūt i nons che a revocavin ta la glesie di Visepente ta la dģ dal cumiāt: nons di fameis, nons di clans: Mario dal Cuchil, Zuan da Sona, Maria da Vuica, la Checa, la Sula. Chescj  nons, dāts cu la stesse fantasie amorose che il prin om al doprave par identificā dute la complesse e armoniose realtāt da la creazion, a son stāts stramudāts come ereditāt materiāl e spirituāl par permetinus di vivi, di convivi e di orientāsi. Cussģ i agns passāts in Cjargne ta lis plźfs di S.Martin e S.Zuan a marchin chest lessic: peraulis che si lis dopre pal plui di chź bandis e che si ju cjate ta lis primis traduzions di pre Toni; peraulis come viaē (volte), boboi (inset), bailā (movisi, affrettarsi), gīl (gelo), canģs (covo, tana), svualis (alis), pulions (pedoi) e centantis altris ancjemņ. Ta la sostance, al ą dāt par scontāt ce che i capuēats da la lenghe no vuelin, strumentalmentri, ideologjichementri ameti, proponint, mior imponint une sorte di furtalian o une lenghe che o definģs un furlan OGM, fūr di chź strade che il filolic, glotolic plui grant  Graziadio Isaia Ascoli za plui di un secul indaūr al veve marcāt: una lingua nazionale altro non puņ essere e non deve essere, se non l’idioma vivo di un dato municipio; deve cioč per ogni parte coincidere con l’idioma spontaneamente parlato dagli abitatori contemporanei di quel dato  municipio.
    
Come la fede, ancje la lenghe pre Toni la voleve inlidrisade tal so popul. Permeteitmi di citālu sotvie, al diseve: no pues pretindi discors di lenghe e di filologjie di bande di une mari, intrigade a tirā sł  sīs fīs ta la miserie plui nere, ma dal plevan, dal mestri, dal miedi, dal artist sģ. E a son propit lōr, cun cualchi rarissime ecezion, i cjavai di Troie, i traditōrs, i mercenaris, chei ch’a ąn svendude la nestre lenghe e culture e si son butāts a mul cul paron di turno. Se il Friūl al mūr come lenghe e al deperģs come culture, la colpe no č la int ignorante e nancje la zoventūt distrate e cence interčs, ma i studiāts, di ogni ideologjie politiche o partitiche e di ogni struture. Copant la lenghe si cope l’anime di chel popul. E se un popul al rinuncie a la lenghe dal cūr al ą finīt di vivi. E o sin su cheste strade.
     Alc si scon dī ancje su la grafie doprade di pre Toni. Poben, in gracie da la sō inteligjence, al č lāt davour da la forme grafiche plui coerent; prin doprant chź di Glesie furlane, doprade cun cualchi gambiament ancje par la Bibie, po dopo chź adotate uficialmentri intune forme afat dongje di ce che la int a dīs e a pronuncie. E che si vueli o no si vueli, al č par chest che, jenfri di chei ch’a scrivin par furlan, al č il plui let. E je int che no lei parcč che ta la lenghe proponude no si ricognņs; invecit, int che lis rubrichis che pre Toni al tignive, lis leieve intun flāt.
     Il so furlan al č sclet come il so caratar, tant che une risultive; paraltri, al č un furlan che al ven fūr di un spirt atent e sensibil.  Da la lenghe al cognosseve lis sfumaduris e lis pleis. Di aspiets plui tecnics, semantics, etimologjics e filogjics no feveli: mi auguri che cualchi student al frontarą chescj aspiets specialistics intune tesi in ambit universitari.
     Dōs peraulis, insomp, si ą di spindi sul so libri plui tormentāt, che i ą puartāt patiments, lagrimis, menacis e torments.  
     La fabriche dai predis. Mi ven sł un’altre Fabriche, ch’e ą produsūt ancjemņ cetant plui dams. I feveli da la Fabriche di San Pieri. Dōs fabrichis, doi predis, pre Toni e fra Martin. Pre Toni, par vź contāt la realtāt di vite tal seminari, al ą riscjāt di sei parāt fūr, e al ą paiāt prin di dut psicologjichementri. Fra Martin, frari agostinian, atacant la Fabriche di S.Pieri (ch’e veve pa lis mans la costuzion da la basiliche …1506-1626.) cu lis sōs 95 tesis picjadis su la puarte da la glesie di Wittemberc ai 31 di Otobar dal 1517; in particolār ta lis tesis 50 e 82 al incolpave di brut il pape di vendi indulgjiencis par cjapā sł bźēs pa la basiliche. Al č stāt scomunicāt e al ą metūt sł la Riforme protestant. Salacor, s’al fos stāt un altri pape al sarčs finīt sul fūc come ch’a i jere capitāt, pōc prime, a fra Savonarola cun Alessandri VI Borgie. La Glesie in chel periodi a’ndi veve plene la panze: prin pai papis scandalōs, po i riviei (fra Martin   e subit dopo Rico VIII, che, prin lu vevin declarāt Defensor Fidei dal 1521 (cuintri Luter) po, dal 1534 lu vevin scomunicāt dopo che si veve fat une glesie par so cont pai siei problemis di feminis. Prins agns dal secul XVI cetant delicāts (Americhis, incuisizion, joibe grasse …)
     Par sierā, pre Toni, sei pal so contribūt in produzion (passe cincuante publicazions), sei pal contribūt par la incressite cristiane e culturāl dal Friūl, si ą di considerālu un grant ta la leteradure furlane e si po paragonālu ai grancj da lis leteraturis forestis. Esel un cās, une concidence, ma pre Toni al ą lassāt chest mont il 23 di Avrīl, San Zorē, la stesse zornade ch’a son muarts Miguel Saavedra de Cervantes e William Shakespeare, ducj doi dal 1616.
     Al č stāt un leterāt autentic, bon di movisi e di savź lei il mōt di vivi dai furlans di vuź, ma ch’al č stāt bon di vivi il presint cu la ricjece dal passāt. I vin di vź agrāt a pre Toni ancje pal grant tesaur di lenghe che nus ą lassāt in ereditāt.

Camino al Tagliamento, 3 Aprile 2008
Auditorium-Biblioteca

Ricordando Pre Antoni Beline
nella Festa del 3 aprile

1 8.55 Introduzione alla serata
2 24.25 Roman Michelotti il predi,
anime di Glesie Furlane
3 25.13 Gotart Mitri il leterāt,
la Bibie e la marilenghe
4 18.56 Federico Rossi l’autonomist,
par la libertāt di un popul
5 3.29 Risposte alle domande del pubblico
e chiusura del lavori