Camino al Tagliamento,
3 Aprile 2008
Auditorium-Biblioteca
In
memorie di Pre Antoni Beline
...il
pensiero di...
Roman Michelotti il predi, anime di Glesie
Furlane
Gotart Mitri il leterât, la Bibie e la marilenghe
Federico Rossi l’autonomist, par la libertât di un popul
Deventât predi tal 1965, al à tacade la cariere a Codroip, pò a Sant
Martin di Rualp e Val, in comun di Darte e "li o ai vude come une
seconde nassite culturâl e spirtuâl, parcè che o ai tacât a volêi
ben e a spindi la me vite pal popul e pe glesie furlane". Par
cuestions di salût dopo 14 agns si è sbassât a Visepente dulà che al
è restât par 24 agns. Dal so Friûl al diseve: "O vin di promovi la
idee di un Friâl che noi cîr di salvasi a ducj i coscj de modernitât,
ma che al sa frantà e confrontâsi
ancje cu la globalitât. Tignin a ments che la globalitât cence il
localisim e je une scjatule vueide. Cussi come l'inglês cence lis
lenghìs e lis culturis locâls".
Al è stât un dai grancj animadôrs de culture furlane
fintremai intal ultin. Al a voltât la Biblie par furlan inte prime
edizion complete cun pre Checo Placerean e pe seconde edizion di
bessôl, cu l'aprovazion dai vescui furlans e de Conference Episcopâl
Taliane. Al disè di se: "O speri di jessi ricuardât pe traduzion de
Bibie par furlan".
Al è autôr di 47 libris par furlan e tra l'altri dal
cetant cjacarât libri "La fabriche dai predis" e di plusôrs tesc,,
ancje di poesie. Fra i tanc saçs e libris si ricuardin, Pre Pitin
(premi San Simon 1981), Trilogjie (premi San Simon 1999) dedeât a
Oscar Wilde, don Milani e P.P.Pasolini. |
|
|
|
|
|
|
ESTRATTI AUDIO DAI TRE INTERVENTI
|
Pre Antoni Beline
Il Predi, anime di Glesie Furlane
(Roman Michelotti
- Cjamin 03.04.2008)
Prime di
scomençâ: une premesse e un ricuart:
O sin ai 3
di avrîl: une date simboliche che pre Checo insieme cul grop di
G.F. al tirât fûr dal polvar e de dismetie. O sin dal 1977. A
jerin 900 agns di cuant che Rico IV al à firmât il decret di
consegne dal ducât dal Friûl tes mans dal Patriarcje Sigjeart. Di
chê date fin al 1420 a son stâts secui di un Friûl che al gjoldeve
di une sô autonomie.
Par ricuardâ cheste date o vin scomençât a lâ a Aquilee,
lûc ancje chel di grant valôr simbolic dal punt di viste storic,
culturâl, religjôs: scune dal nestri jessi furlans e cristians.
Plevan di Aquilee al jere in chei agns chel grant om e predi bons
Vigji Marcuzzi. Grant par culture, par inteligjence, par libertât,
par simpatie. O scuen dî che te mê vite di predi o ai vude la
furtune di cognossi predis di grande stature culturâl e inteletuâl
e di grande libertât (robe cheste no tant facile tal mont clericâl!).
O intint: inteletualmentri libars e profondamenti predis.
A Aquilee o organizavin, une conference, la leture dal
decret di Rico IV, e stant che o jerin predis, ancje la messe
grande. Po planc planc, jessint une fieste plui civîl che
religjose, le vin lassade a grops culturâi. Al fâs plasê che cul
passâ dal timp la date e sedi ricuardade, organizade ancje des
struturis plui uficiâls (Regjon, Provinciis, Comuns…). Vignint
al tema proponût - Il titul mi
puarte a fâ un schema: 1. Clime e contest storic dulà che e nas
G.F. 2. pre Antoni predi. 3. pre Antoni e G.F.
1.Clime e
contest storic
Il
Friûl, dal pont di viste religjôs eclesiâl al à vude siguramentri
une storie particolâr, che e è furnît un clero particolâr. Il
Biasutti al afermave: Aquileienses sumus. Par descrivi un sens di
apartignince e di identitât. La storie, duncje, nus faseve sintî
diferents. (Guglielmo Biasutti, La
Chiesa aquileiese dalle origini allo scisma dei Tre Capitoli
(secc. I-VI), Gaspari editore, 2004, cun prefazion di Giordano
Brunettin).
O ricuardi rapidamentri elements significatîfs de
nestre storie: Aquilee glesie Patriarcjâl e metropolie (la seconde
dal ocident: La fede che je chê di Rome di Alessandrie e de nestre
Aquilee e che si predicje ancje in Gjerusalem Credo), Sisme
dai Trê Cjapitui, Liturgjie e musiche aquileiese, Messâi aquileiês,
Stât patriarcjâl, Patriarcât sorevivût fin al 1751, svilup dal
Cjant patriarcjin che mi impensi jo di frut, Lenghe furlane che e
compuartave dutrinis, preieris, predicje par furlan fin a la I
vuere mondiâl… Di simpri duncje al è stât un aiar, un spirt, un
sintî naturalmentri e spontaneamentri diferent, cence che
nissun si ponès problemas. Al jere un dât di fat.
Te storie plui resinte:
al nas il grop di Glesie Furlane:
O sin sul scomençâ dai agns 70 dal secul passât. Di
pôc si jere concludût il Concili 1965, subit dopo tal 1967 e jere
stade la Mozion dal clero (529 predis) a favôr dal Friûl e dai
furlans, blocade improvisamentri dal vescul par pression
pulitichis. Tal 1972 a Udin al è il Congrès Eucaristic nazionâl –
Unus panis Unum Corpus, ocasion par celebrâ la Eucaristie in
tantis lenghis, ancje te lenghe rom, ma no par furlan! Chescj
elements a àn scjadenade une fuarte reazion tal clero. Tor di pre
Checo Placerean, leader di chest clero mortificât, si è tirât
dongje un moviment consistent di predis. Lui di zovin al veve
studiât al Russicum e al veve, par formazion, une vision sinodâl,
patriarcjâl de Glesie, duncje anticentralistiche. Naturalmentri la
gjerarchie lu veve isolât di vecje date, fasintlu passâ par un
eretic, par une lengate… Mi impensi in seminari ce che a disevin
di chest predi. Furtune invezit che lu ai cognossût tai miei prins
agns di predi. E si sin frecuentâts cun pre Pauli Varut, pre
Antoni, pre Sef, pre Renzo, pre Tonin, pre Gjulio e tancj altris…
Si pò dî che nô o vin vude la furtune di cognossilu, e lui la
furtune di incuintrânus.
In chest incuintri reciproco a son nassudis tantis
grandis robis: bastarès dome dî: la Bibie, il Messâl, il recupero
dal cjant patriarcjin, ma ancje si è svilupât un moviment di ideis,
di vision di glesie, une glesie incjarnade te vite concrete, une
fede che e cjapi il savôr di cheste nestre tiere. Une fede, un
vanzeli, une glesie che a deventin universâi mantignint il savôr e
il colôr di ogni culture e popul e lenghe.
2. Pre Antoni,
predi
E chi al salte fûr in
dute la grandece inteletuâl, pastorâl, spirituâl, culturâl pre
Antoni Beline.
Predi. Ce predi isal stât? Disìn daurman che nancje lui
nol à mai vude grande considerazion di bande de gjerarchie. Se o
pensìn che trê mês prime di jessi consacrât predi, il retôr
Fantini i veve sentenziât: “Vedo già il tuo sacerdozio: carte,
donne e marciapiedi”. E tai agns plui in ca, predis in cariere de
Curie a murmuiavin: “Ce spietial di saltâ fûr?”.
Duncje nol veve tant credit in alt. Si viôt che al è destin che i
grancj, i profetis, chei che a àn alc di gnûf di dî no son mai
considerâts da l’autoritât, anzit; pluitost cjalâts cun suspiet,
isolâts e, se bessôi, ancje fruçâts.
Ma pre Antoni nus à simpri confidât e lu à ancje scrit
di plui bandis che di frut in sù al à vude dome chê di lâ predi.
Une clamade interiôr clare e nete, cence nissun dubi, nissune
incertece. E fin tal ultin de sô vite no si viodeve in nissune
altre vieste che chê dal predi. Stant ancje a ce che al scrîf, nol
è saltât fûr di famee masse catoliche, religjose sì, ma no tant di
glesie. E chest lu à judât te sô origjinalitât di predi.
Fedêl a la sô vocazion, ma in tension cu la struture glesiastiche.
Parcè lu àno tormentât cussì tant, lu àno fat vaî, lu
àno tignût simpri a distance, mai clamât a fâ une conference, une
lezion, mai dât un compit impuartant e significatîf pes sôs
competencis? Nancje cuant che e je stade presentade uficialmentri
la Bibie nol à podût dî nuie. Fadie straordenarie che i à supât di
bot 20 agns di vite. Migo parcè che nol jere un bon predi, migo
parcè che nol faseve il so dovê. No, ma parcè che al jere scomut,
al diseve veretâts che in alt no si voleve sintî. Al discrotave
cun luciditât, cun passion, cun libertât, o disarès. cun afiet.
Nol acetave lis robis fatis o ditis a pampagâl vie di nissune
bande, mancul che mancul te glesie. Parcè che la glesie no à
bisugne di pampagâi e nancje di simiis. Al bramave int adulte,
madure, responsabil, che resonàs, amancul fin là che al jere
pussibil resonâ. Mai vuarps, o distudâts, o adatâts, o rassegnâts,
o impigrîts
Pre Antoni al è stât un profete. Puedial un profete
tasê, cjalâ lontan e no dî ce che al rive a intuî e a viodi plui
in là di nô? E la glesie puedie no scoltâ i profetis ancje se a
dan fastidi, se a son discomuts, ma a disin robis veris e
sacrosantis? Magari cussì no ancje cun lui al è sucedût ce che al
è simpri sucedût cun ducj i profetis: emargjinazion e sopuartazion.
E si lu rivalute dopo muart. Intant però lu àn fat patî di vîf,
cun dut che ant veve za vonde par cont di patiments e di malans.
Il podê, vint il don de autoritât, no pò vê il don de profezie
però varès di vê il don de lungjimirance, dal disserniment, tant a
dî vê la capacitât di capî, ricognossi i valôrs là che a son,
disferenziâ lis personis validis dai lacchè, ce che al è di
cualitât e ce che nol conte nuie.
Pre Antoni al à scombatude, la struture parcè che il
podê si dimostre preocupât plui dai libris, dai principis astrats,
des teoriis, des regulis che no des personis, o, par dîle cul
Vanzeli, plui de sabide che dal om; plui di une ubidience formâl,
di une stabilitât e inmobililisim sigûrs che no dal Spirt e de
sostance; plui dal Codiç che no de Peraule di Diu. Il Spirt al è
fantasie, creativitât, origjinalitât, novitât inteligjente;
tradizion fantasiose che nus fâs vivi il vanzeli e ancje la
tradizion in maniere gjenuine e significative pal dì di vuê e no
muarte, sterpe, inmufide.
Animât di passion e di amôr pe Glesie. Spes si sbrocave
disint che se no i interessave la glesie nol varès scombatût par
vêle plui biele, nol varès vût sens lâ a cirîsi rognis. Al jere
duncje un presit che al paiave e che par amôr al à acetât di paiâ
fin dapît. Come ducj i profetis.
Pensait: Al à scrit tancj articui pai predis: Fasiti
predi e rangjiti, A un predi scuintiât, A un predi prepotent, La
prime regule pastorâl: umanitât, Predis gnûs, Il predi e
l’amicizie, Pastôrs recuperâts, Predis in Benecija… E il stes
libri …Et incarnatus est al è un regâl che lui al fâs a di un
predi a pene consacrât. Se no i ves interessât la Glesie, la
pastorâl, i predis… nol varès scrit su chescj argoments. E o sai
jo trop che ancje personalmentri al seguive cun afiet, cun
passience, cun amicizie predis in dificoltât. E lui al cirive a
deliberâju dai gredeis, pôris, angossis, torments interiôrs. O dîs
che fra lis tantis robis al varès podût fâ ancje il pari spirituâl
in seminari. Compit une vore dilicât e impuartant.
Al amave tant fâ il plevan che la sô grande pôre e jere
che il vescul par cjastìc i gjavàs la parochie. No si viodeve
cence paîs. No i plaseve fâ l’inteletuâl lontan de int, de vite,
des personis, dai fastidis e dai scombatiments dal vivi. Fâ fieste,
fâ Nadâl, fâ Pasche cence la int, bessôl tun apartament a scrivi,
a tradusi… no si viodeve.
Predi sapient, vîf e di grande umanitât. Cul passâ dai
agns e cun dut ce che al à scrit di spirituâl, o speri che al
vegni considerât un Pari de nestre Glesie, come Jeroni che al à
tradusude la Bibie par latin tra il IV e V secul e al è stât fat
sant cun dut che nol veve il filet nancje lui te lenghe e no i
mancjave la polemiche e instès al è considerât un dai grancj paris
de Glesie.
A passaran i agns, si spoaran lis invidiis, i rusins, i
malumôrs e pre Antoni si lu ricuardarà par dute la profonditât,
origjinalitât e atualitât dal so pinsîr, pe feconditât e sapience,
si lu ricuardarà pe straordenarie passion ch’al à vude pe glesie,
pal vanzeli, pe fede, pe vite, pai plui debui, indifindûts e piçui,
comprendudis lis realtâts piçulis, come la lenghe dai piçui, la
culture dai piçui, che no son par nuie piçulis, dai paîs piçui e
di dut ce che il popul al à produsût. Si lu ricuardarà. O soi
sigûr di chest!
3. Pre Antoni,
anime di Glesie furlane
Malât e muart pre Checo, il grop di
G.F. al à continuât tal puartâ indenant il spirt e i principis che
nus vevin simpri ispirât e animât. Ce che o pues dî al è chest:
che o sin stâts un grop prime di dut di amîs. Tignûts dongje ancje
di une passion e di ideâi comuns, ma soredut di amicizie vere. Si
sin judâts, si sin scoltâts, si sin confidâts, rispietâts ognun te
sô maniere di jessi. O vin pensât, preât, scombatût, patît, stât
in feriis, mangjât, ridût, vivût insieme. Duncje nol jere dome un
grop di lavôr; no jere la eficienze, fâ robis, ma l’amicizie che
nus tignive dongje. E jo o ringrazii il Signôr di dut chest; e
tancj predis no àn capît.
Ce isal stât pre Antoni par G.F. e G.F. par pre Antoni:
Un cuarp par che al funzioni al à bisugne di tantis parts (S.
Pauli) e dutis necessariis. Cussì ogni part di G.F. e à contribuît
par fâ lâ indenant il grop.
G.F. cence pre Antoni e sarès stade notevolmentri plui
puare. Cun ducj i libris che al à scrit al è stât siguramentri la
ment pensant plui lucide, l’anime plui vive dal grop. Ma ancje pre
Antoni cence G.F. al sarès stât un isolât e magari ancje fruçât.
Di bon inteletuâl, romantic, passionât… lui al faseve il frut
(libri, traduzions de Bibie, Messâl…) e lu bandonave, no si curave
plui. Nô o cjapavin in man o discutevin e o organizavin…
A l’aparince al semeave un om fuart. Al jere fuart te
inteligjence, te intuizion, te memorie, tai resonaments, te
sensibilitât… ma o sai jo cetant che al pative e no dome tal fisic
par vie des maganis. Al pative pes incomprensions, pe pocje
ricognossince da bande de glesie. Furtune che nus à vûts nô. E nô
furtune che o vin vût lui. Grazie pre Antoni. Che Diu ti benedissi
e che nus benedissi. (pre Romano Michelotti) |
Pre Antoni Beline
Il leterât, la
Bibie e la marilenghe
(Gotart Mitri
- Cjamin dal Tiliment, ai 3 di Avrîl dal 2008)
Il teme di cheste comunicazion, pre Toni leterât, o miôr
scritôr, al intint di scandaiâ la lenghe, la marilenghe che
al à doprât ta la sô produzion leterarie. Chest mieç
espressîf lui no lu à sielt, ma i è vignût spontani, tant
che une robe naturâl e altri nol podeve jessi. Cuntun sfuarç
grandonon al à, propit tal ultin, permetût la publicazion
par talian da lis sôs riflessions sul stât di predi ta “La
fatica di essere preti”.
I trois par un scandai su pre Toni a podin cjapâ
direzions difarentis: i podìn fevelâ dal om, i podìn fevelâ
dal predi, dal autonomist, dal profete, dal scritôr. I sin
magari usâts a fâ analisis sui grancj autôrs talians,
furlans (cuai?): autôrs laics. Chi si fevele di un predi e
l‘ambit dal so impegn di scritôr lu à puartât idenant pal
plui su lis sinis di Glesie Furlane. Ve che la vore, i
contignûts a riguardin i aspiets dutrinâi, la teologjie, la
religjositât popolâr, il compit da la Glesie in dì di vuê,
la solitudin esistenziâl dal predi; par altri nol à lassât
fûr lis problematichis sociâls e nancje chês da la lenghe.
Cetant inpegn, il plui grant, lu à dedicât a lis traduzions,
scomençant cu lis contis, lis flabis di Esopo e chês di
Fedro. E tant che mestri di scuele, al à frontât ancje
Pinochio, dutcâs argoments che a podevin judâlu cetant tal
so impegn educatîf. Ma la vore ultime, plui grande e je
stade la traduzion che al à partât insomp dopo di vê lavorât
disore cun pre Checo Placerean: la traduzion da la Bibie.
Par podê capî la dificoltât, lis dificoltâts di une
traduzion di cheste fate, si à di dî che si trate da la vore
plui impegnative in cont di capacitâts lenghistichis. Prime
robe: tal câs da la Bibie, si à di vê tal cjâf la lenghe di
partence, l’ebraic par Vieri Testament; l’aramaic, la lenghe
di Crist, po voltade in ebraic pal Gnouf Testament: seconde
robe: la contestualizazion storiche da la lenghe: ce volevie
dî, ce valence vevie chê peraule in chei timps. Tierce robe:
si veve di mantignì l’aderence filosofiche e teologjiche
rispiet al test origjinari cul riscjo di lâ fûr dal troi da
la ortodossie. Poben pre Toni al saveve il grec e il latin,
pa la cuâl, chest fat al à judât tant. L’ultin aspiet, ma no
mancul impuartant, al jere chel da la lenghe di destinazion:
il furlan; ce furlan doprâ. Il probleme di cemût puartâ la
Peraule a ducj i popui al è stât il prin probleme che il
popul ebraic al à vût e che al à imponût e che la glesie
plui indenant a à cirût di risolvi. La traduzion da la
Peraule, cuant no è stade plui un privilegjo dal popul
ebraic, e à fat vignî fûr il probleme dal ûs di chês altris
lenghis par la divulgazion. I Levits, al popul di Gjerusalem,
i leievin il test ebraic da la “Torah” e po ur davin
però la spiegazion par aramaic, la lôr lenghe. In chê ete il
mont al veve tant che confins il Mediterani e la culture a
fevelave grec. Il re Tolomeo, tal tierç secul prin di Crist,
al domandà alore la traduzion dal test biblic par grec e e
saltà four la Bibie dai Setante (i savis rapresentants da
lis 12 tribùs di Israel). Cheste esigjence di divulgâ la
Peraule e je lade indenant cun chês altris lenghis
neolatinis. Si à vût po la version latine, la “Vulgata”
di S.Jaroni tal cuart secul. Ancje il nestri Paulin di
Aquilee al a dât il so aiût ta la Bibie Palatine (chê metude
jù insieme cun Alcuin di York sot dal patronât di Carli il
Grant che al incuintrà il dotôr inglês a Parme dal 781 e lu
clamà a Aquisgrane. Lis traduzions a àn funzionât ancje tant
che imprest di alfabetizazion dai popui: dai Gôts cu la
Bibie dal vescul Ulfile dal IV secul, dai inglês cu la
traduzion dal vescul Bede tal VI secul, dai popui slâfs cu
la traduzion di Ciril e Metodi tal IX secul, dai todescs cun
chê di Martin Luter.
La Bibie par furlan, e di conseguence il lavôr di Pre
Checo e soredut di pre Toni, a à un valôr storic par trê
motîfs: 1. Un motîf culturâl, parcè che no ducj i popui a
podin tignîs in bon di vê une Bibie ta la lôr lenghe (in
Italie a son dome dôs Bibiis: chê par Talian e chê par
furlan); 2. Un motîf lenghistic e leterari: al è un libri
che al pant il savôr di lenghe gjenuine cuntun patrimoni
lessicâl grandonon. 3.Un motîf pastorâl: cumò i ven dade al
popul la pussibilitât di fevelâ e preâ il so Diu tal môt
plui autentic e intim in marilenghe.
Lis pagjinis dal Vecjo Testament a pandin ancje la misure
umane e profetiche di cui che lis à studiadis cun pazience,
stramudantlis di espressions di un mont di pastôrs a chel
dai contadins, al nestri mont, intune lenghe cence
preziositâts romanzis e cence arcaisims.
Cu la traduzion da la Bibie pre Toni al à pandût la sô
grande paronance da la lenghe furlane in cont sei da la
propietât lessicâl che da la propietât sintatiche. Furtune
sô ch’al ere mestri e chest lu à judât a no dismenteâ cui
ch’a erin i destinataris dal so lavôr: la int, il popul. E
alore a coventave doprâ un lengaç che ducj a podevin capî,
un lengaç gjavât dal lôr contest di vite, une lenghe, un
lessic che al à podût aurî tal lôr mont. Un caratar chel nol
pant clopaduris a è l’aderence sintatiche. Ce vuelial dî? No
si àn incuinaments, incrosaments cul talian, ce che purtrop
e spes si po viodi in ce che si scrîf vuê par furlan: ce
saio jo: ha intenzione di/al à intenzion di=invecit
di al à chê di, opur l’ûs dal dopli datîf (ho dato
a Giovanni e Piero il tuo libro/i ai dât a Zuan e Pieri il
to libri= ur ai dât a Zuan e Pieri il to libri), opûr,
lo abbiamo fatto con l’obiettivo di/lu vin fat cul
obietîf di=lu vin fat cun chê di; non preoccuparti/no
sta preocupâti=no stâ vê pensêr; mi ha insultato/mi à
insultât=mi à dit sù di dut; è inutile che tu rida/al
è inutil che tu ridis=al dibant che tu ridis.
Un element che si palese a clâr tal so lessic al è il
leam cul teritori. E ce sunôr di saghe celtiche ch’a àn vût
i nons che a revocavin ta la glesie di Visepente ta la dì
dal cumiât: nons di fameis, nons di clans: Mario dal Cuchil,
Zuan da Sona, Maria da Vuica, la Checa, la Sula. Chescj nons,
dâts cu la stesse fantasie amorose che il prin om al doprave
par identificâ dute la complesse e armoniose realtât da la
creazion, a son stâts stramudâts come ereditât materiâl e
spirituâl par permetinus di vivi, di convivi e di orientâsi.
Cussì i agns passâts in Cjargne ta lis plêfs di S.Martin e
S.Zuan a marchin chest lessic: peraulis che si lis dopre pal
plui di chê bandis e che si ju cjate ta lis primis
traduzions di pre Toni; peraulis come viaç (volte),
boboi (inset), bailâ (movisi, affrettarsi),
gîl (gelo), canìs (covo, tana), svualis (alis),
pulions (pedoi) e centantis altris ancjemò. Ta la
sostance, al à dât par scontât ce che i capuçats da la
lenghe no vuelin, strumentalmentri, ideologjichementri ameti,
proponint, mior imponint une sorte di furtalian o une lenghe
che o definìs un furlan OGM, fûr di chê strade che il
filolic, glotolic plui grant Graziadio Isaia Ascoli za plui
di un secul indaûr al veve marcât: una lingua nazionale
altro non può essere e non deve essere, se non l’idioma vivo
di un dato municipio; deve cioè per ogni parte coincidere
con l’idioma spontaneamente parlato dagli abitatori
contemporanei di quel dato municipio.
Come la fede, ancje la lenghe pre Toni la voleve
inlidrisade tal so popul. Permeteitmi di citâlu sotvie, al
diseve: no pues pretindi discors di lenghe e di
filologjie di bande di une mari, intrigade a tirâ sù sîs
fîs ta la miserie plui nere, ma dal plevan, dal mestri, dal
miedi, dal artist sì. E a son propit lôr, cun cualchi
rarissime ecezion, i cjavai di Troie, i traditôrs, i
mercenaris, chei ch’a àn svendude la nestre lenghe e culture
e si son butâts a mul cul paron di turno. Se il Friûl al mûr
come lenghe e al deperìs come culture, la colpe no è la int
ignorante e nancje la zoventût distrate e cence interès, ma
i studiâts, di ogni ideologjie politiche o partitiche e di
ogni struture. Copant la lenghe si cope l’anime di chel
popul. E se un popul al rinuncie a la lenghe dal cûr al à
finît di vivi. E o sin su cheste strade.
Alc si scon dî ancje su la
grafie doprade di pre Toni. Poben, in gracie da la sô
inteligjence, al è lât davour da la forme grafiche plui
coerent; prin doprant chê di Glesie furlane, doprade cun
cualchi gambiament ancje par la Bibie, po dopo chê adotate
uficialmentri intune forme afat dongje di ce che la int a
dîs e a pronuncie. E che si vueli o no si vueli, al è par
chest che, jenfri di chei ch’a scrivin par furlan, al è il
plui let. E je int che no lei parcè che ta la lenghe
proponude no si ricognòs; invecit, int che lis rubrichis che
pre Toni al tignive, lis leieve intun flât.
Il so furlan al è sclet come il so caratar, tant che
une risultive; paraltri, al è un furlan che al ven fûr di un
spirt atent e sensibil. Da la lenghe al cognosseve lis
sfumaduris e lis pleis. Di aspiets plui tecnics, semantics,
etimologjics e filogjics no feveli: mi auguri che cualchi
student al frontarà chescj aspiets specialistics intune tesi
in ambit universitari.
Dôs peraulis, insomp, si à di spindi sul so libri plui
tormentât, che i à puartât patiments, lagrimis, menacis e
torments.
La fabriche dai predis. Mi ven sù
un’altre Fabriche, ch’e à produsût ancjemò cetant
plui dams. I feveli da la Fabriche
di San Pieri. Dôs fabrichis, doi
predis, pre Toni e fra Martin. Pre Toni, par vê contât la
realtât di vite tal seminari, al à riscjât di sei parât fûr,
e al à paiât prin di dut psicologjichementri. Fra Martin,
frari agostinian, atacant la Fabriche di S.Pieri (ch’e veve
pa lis mans la costuzion da la basiliche …1506-1626.) cu lis
sôs 95 tesis picjadis su la puarte da la glesie di
Wittemberc ai 31 di Otobar dal 1517; in particolâr ta lis
tesis 50 e 82 al incolpave di brut il pape di vendi
indulgjiencis par cjapâ sù bêçs pa la basiliche. Al è stât
scomunicât e al à metût sù la Riforme protestant. Salacor,
s’al fos stât un altri pape al sarès finît sul fûc come ch’a
i jere capitât, pôc prime, a fra Savonarola cun Alessandri
VI Borgie. La Glesie in chel periodi a’ndi veve plene la
panze: prin pai papis scandalôs, po i riviei (fra Martin e
subit dopo Rico VIII, che, prin lu vevin declarât
Defensor Fidei dal 1521 (cuintri Luter) po, dal 1534 lu
vevin scomunicât dopo che si veve fat une glesie par so cont
pai siei problemis di feminis. Prins agns dal secul XVI
cetant delicâts (Americhis, incuisizion, joibe grasse …)
Par sierâ, pre Toni, sei pal so contribût in produzion
(passe cincuante publicazions), sei pal contribût par la
incressite cristiane e culturâl dal Friûl, si à di
considerâlu un grant ta la leteradure furlane e si po
paragonâlu ai grancj da lis leteraturis forestis. Esel un
câs, une concidence, ma pre Toni al à lassât chest mont il
23 di Avrîl, San Zorç, la stesse zornade ch’a son muarts
Miguel Saavedra de Cervantes e William Shakespeare, ducj doi
dal 1616.
Al è stât un leterât autentic, bon di movisi e di savê
lei il môt di vivi dai furlans di vuê, ma ch’al è stât bon
di vivi il presint cu la ricjece dal passât. I vin di vê
agrât a pre Toni ancje pal grant tesaur di lenghe che nus à
lassât in ereditât. |
Camino al Tagliamento,
3 Aprile 2008
Auditorium-Biblioteca
Ricordando Pre Antoni Beline
nella
Festa del 3 aprile |
1 |
8.55 |
Introduzione alla serata |
2 |
24.25 |
Roman Michelotti il predi,
anime di Glesie
Furlane |
3 |
25.13 |
Gotart Mitri il leterât,
la Bibie e la marilenghe |
4 |
18.56 |
Federico Rossi l’autonomist,
par la libertât di un popul |
5 |
3.29 |
Risposte alle domande del
pubblico
e chiusura del lavori |
|